Japanese Gastronomy

Having a meal isn’t just put food in your body, but a social happening in Japan. It’s the time to discover the many facets of Japanese dishes as well as meeting people and talk business or just gather for a chat.

Einfach Essen in seinen Körper stopfen ist nicht sehr japanisch. Im Gegenteil; Das Essen wird als soziales Treffen zelebriert, wo man sich Zeit nimmt um Geschäfte zu besprechen oder einfach eine gute Zeit unter Freunde verbringt.

 

Bathing Japanese Style / Baden auf japanisch

It’s rather ironically i couldn’t visit and photographing more ‚Onsen‘, as Japanese call their typically bathing places. Around Yufuin are many hot springs, therefore it’s famous for many public bathing places. Often they are settled in lush gardens, midst in a forest or surrounded from rocks. Sulfuric steam crawle over the ground, damp air rise above a volcanic area, when approach one of the Onsen. Three wooden walls and a roof are attached around a traditional hot bath area. After cleaning with a bucket shower, the visitors sit in more than 40°C hot water. Some young students from Tokyo share the bath with me. They came all the way just for a relaxed weekend in some Onsen here. „But i also like girls“, confess one of them. A shame women are usually separated since people use to enter an Onsen naked. Some families have their own bath. The hot water is collected from the source into tanks, from there pipes leads to private houses or small public bath. Of course there’s also bathrooms in Ryokan (traditional Guesthouses), some of them very nice settled towards garden. A must to end the day with a hot, relaxing bath.

Yufuin und seine Umgebung sind berühmt für die heissen Quellen und will noch mehr Bekanntheit als Kurort erlangen. Da ist es schon fast Ironie, dass ich nicht noch mehr traditionelle Bäder -‚Onsen‘ genannt- besuchen und fotografieren konnte. Einige davon sind wunderschön in dichten Gärten gelegen, mitten im Wald oder in Felsen eingebaut. Weiter oben in den Bergen stinkt es nach schwefligem Dampf, der von vulkanischem Untergrund hochsteigt. In der Nähe befindet sich eine Hütte, dessen hintere Wand offen ist. Nach dem Betreten, zieht man sich aus und reinigt sich erst mit der Duschbrause oder Eimer. Sauber steigt man dann in das über 40°C heisse Badewasser. Hier gesellen sich ein paar Jungs aus Tokyo hinzu, die eigens für ein relaxtes Wochenende herflogen. „Aber ich mag auch Mädels“ gab ein Student mit verschmitztem Grinsen zu. Diese sind aber in eigens für Frauen vorgesehene Badebecken. In den Ortschaften haben einige Familien ihre eigene Oasen. Das heisse Quellwasser wird in Reservoirs gesammelt und von dort aus in Leitungen verteilt. Wer über kein eigenes Bad verfügt, kann sich für wenig Geld in einem öffentliches Bad relaxen. Natürlich haben die Ryokan, die traditionellen Gasthäuser, eigens Oasen für ihre Gäste. Nichts ist herrlicher, als am Ende des Tages noch in heisses Bad zu steigen.

 

Yufu-shi Area – Park Oike

There’s plenty of options if you want hike around Yufu Town. Since i got invited with a bunch of ‚tourist experts‘ the organizer showed us the nicest places. Park Oita, at foot of Mount Kuradake, has not only extend forest and mountain walks to offer but also little waterfalls and fresh springs to drink from. The quality of water is superb. Not far from the park is a small factory for bottling the water just from the spring behind the buildings. Over the explanation of micro-small bubbles in natural carbonized water, trough high pressure deep in the rock, i start to doubt. The best way to get rid of my doubts was to taste it myself. The taste was differently indeed. After a group photo with the director we start heading back to Yufu …with some bottles of that special spring water in our bags, of course.

In der Gegend um Yufu gibt’s viele Möglichkeiten zu Wandern. Da ich hier mit einer Gruppe von ‚Tourismus-Experten‘ eingeladen wurde, zeigen uns die Organisatoren die schönsten Ecken. Dazu gehört der Park Oike am Fusse des Kuradake. Neben ausgedehnten Wanderwege durch dichten Wald, bietet der Park auch Wasserfällen und frische Quellen. Nicht weit vom Park wird Quellwasser in Flaschen abgefüllt. Einer der Quellen soll natürlich karbonisiertes Wasser enthalten. Durch den hohen Druck im tiefen Fels wird Kohlensäure in microkleinen Blasen ins Wasser gepresst. Ich zweifelte erst, wurde dann aber bei der Probe überrascht. Winzig kleine Kohlensäureblasen prickeln dem Gaumen entlang.  Nach einem Gruppenfoto mit dem Direktor persönlich, fuhren wir zurück nach Yufu. Natürlich mit einigen Flaschen des Prickelwassers in den Taschen.

Yufuin – town walk

On the foot of Mount Yufu, surrounded by hills and forests lies the pleasant town of Yufu. On its edge is an impressive bamboo forest, too nice not too walk trough. Passing hidden houses between trees, lonely, holy figures and small creeks. Coming closer to town, crossing rice fields in front of double-peaked Mount Yufu and greeting locals. There’s also museums and exhibitions. For example the paintings of an old man who lived in an elderly home. Out of boring he start to paint in the age of 83 years. His painting of the landscapes of Yufuin are worth to see.

Am Fusse des Berges Yufu, inmitten einer hügeligen, bewaldeten Landschaft, liegt Yufu. Ob eine kleine Wanderung durch den nahen, dichten Bambuswald, über Reisfelder oder ein Spaziergang durch die Gassen; Yufu hat viele Ecken zu entdecken. Kulturellen Hunger kann man in Museen oder Ausstellungen stillen. Eindrücklich sind die Bilder eines Senioren, der aus Langweile mit 83 Jahren anfing die Umgebung von Yufu zu malen. Ihm zu Ehre werden nun alljährlich Malwettbewerbe für Senioren/innen ab 83 Jahren veranstaltet.

Shiitake – Japanese mushrooms

At breakfast i found this popular Japanese mushroom on my plate – shiitake. If literally translated the meaning is tree-mushroom. To the explanation follows an offer to see a mushroom farm. Fifteen minutes later i sat on a taxi to greenhouse. Piles of wood with white dots are stabled in a large room. These dots are little drill holes, where the mushroom get vaccinated in. With the right temperature and humidity, the shiitake spreads out the wood and get harvested after about six month. It’s not only a delicious adding to the rich Japanese food, but also a very healthy one.

Beim Frühstück bemerkte ich Pilze auf meinem Teller. Der in Japan beliebte Speisepilz -Shiitake- heisst übersetzt Baumpilz. Und auf Holzstämme wächst er auch, lasse ich mir erklären. Spontan wird mir angeboten, eine Pilzfarm zu besuchen. Kurz darauf befinde ich mich im Taxi dorthin. In Gewächshäuser stapeln sich Holzstämme mit auffällig weissen Punkten. Diese Punkte markieren die Bohrlöcher, wo das Holz mit Pilzsporen geimpft wurden. Danach werden sie in Gewächshäuser unter idealen Bedingungen, Temperaturen und Luftfeuchtigkeit gelagert bis die Pilze aus dem Holz spriessen. Etwa sechs Monate braucht es bis zur Ernte. Roh, gekocht oder getrocknet bieten sie eine leckere Ergänzung zum japanischen Speiseplan und soll auch noch sehr gesund sein.

Yufuin, Japan / The Flora-House

The Flora House is not only the name of a traditional Japanese hotel, so called ryokan, but the concept of this family run accommodation. The cosy rooms and an ‚onsen‘ ( a hot bath with water direct from hot springs) with view of mount Yufu is worth to stay a couple days. The food too is absolutely delicious. The owner explains proudly how they use all ingredients from own garden and greenhouses or at least from nearby area. When the belly got satisfied, a bath in the scents of the most beautiful flowers and orchids is another delight.

Flora House nennt sich das Ryokan (traditionell japanische Unterkunft) zu recht. Blumen und Orchideen finden sich überall um’s Haus und in den Gewächshäusern. Diese liefern auch die Zutaten für das leckere Essen. Stolz erklären die Besitzer, dass alle Zutaten aus eigener Produktion oder zumindest aus naher Umgebung kommen. Und so schmeckt das Essen auch; frisch, lecker und authentisch. Gemütliche Zimmer und ein heisses Bad ( Onsen genannt), gespeist von den heissen Quellen der Umgebung, machen den Aufenthalt zur Kur.

Arriving Japan / Ankommen in Japan

It’s an incredibly long flight from Europe to Japan. With tired, small eyes i got out of the plane just to find huge boards with advertisements in a completely strange language. As unknown the signs are, the Japanese food is to me too. Even more overwhelming is the heartily welcome here. Celebrate life means having time for friends, chatting the time away while sharing a dinner with big variety of food. Arranged carefully in many colors on different platters, the eyes enjoy the meal as much i feel joy for seeing a travel mate again. To find out sake -rice wine- taste even better warm than ice cold was just one of the new experiences, and it let me forget the pain of long distance travel.

Unendlich lang schien der Flug von Europa nach Japan. Die müden, kleinen Augen erblicken riesige Werbetafeln in einer komplett fremden Schrift. Genauso unbekannt wie diese Sprache ist mir auch das japanische Essen. Dafür ist die Begrüssung hier überwältigend. Man trifft alte und neue Freunde beim Essen, nimmt sich viel Zeit zum Austausch, während man sich die Vielfalt der Speisen teilt. Wundervoll auf verschiedenen Tellern und Platten angerichtet, geniesst das Auge mit. Eines der neuen Erfahrungen ist, dass der Sake (Reiswein) warm mindestens -oder gar besser- schmeckt, als eiskalt getrunken. Auf jeden Fall lässt es mich die Qual der langen Flugstunden vergessen.