stranded footballer / gestrandete Fussballer

Three young men playing on the campground. Then they run, exercise, training with the ball. They’re doing their daily training, i get explained. Asking for their story, they told me a rather sad one. Discovered in a Ghana football club from an agency, they were offered contracts in other countries. A plane ticket to Zambia was paid by that agency. Arrived in Lusaka, they waited to get introduced to their new football club and for a contract. The local agent put them on a camp, where they live since all together in a small, blue tent. This was more than two month ago, without any sign of the agent anymore. The footballer and the agency in Ghana failed to reach the local agent or get a contract. The owner of the camp is helping out with food and support, they explain me. Going back to Ghana is not a option yet. They’re here to get a better income, or maybe there’s another country which takes them as footballer. What impressed me most is their optimism and constant smile.

Drei junge Männer spielen auf dem Campingplatz Fussball. Zwischendurch rennen sie um die Wette, machen Kraftübungen, absolvieren kurze Geschicklichkeitsparcours und jonglieren mit dem Ball. Das ist ihr tägliches Training, erklärt mir einer von ihnen ernsthaft. Nach dem Grund ihres Aufenthaltes gefragt, kommt eine traurige Geschichte zutage. In Ghana von einer Agentur als Fussballer entdeckt, wurden sie nach Sambia vermittelt. Das Flugticket in der Tasche und mit ihren Habseligkeiten, landeten sie in Lusaka, wo sie von einem lokalen Agenten auf den Campingplatz in der Stadt gebracht wurden. Hier leben sie nun zu dritt in einem kleinen, blauen Zelt und warten bis sie einen Vertrag in einem hiesigen Klub unterschreiben können. Doch der Agent lässt sich seid über zwei Monaten nicht mehr blicken und ist weder von der Agentur in Ghana noch vor Ort erreichbar. Zum Glück helfen ihnen die Besitzer des Campingplatzes aus, erzählt mir Michael, einer der Fussballer. Zurück nach Ghana wollen sie nicht. Sie hoffen immer noch auf einen Profi-Vertrag hier in Sambia, oder einem anderen Land, ergänzt Blessing. Was mich am meisten imponiert, ist ihr unerschütterlicher Optimismus und ständiges Lächeln.

 

Zambia’s Agriculture Show

The annually agriculture show held on a nearby show ground when i spend my time in Lusaka. Great opportunity to find out more about Zambia’s cultures and also for photographing. Just as i arrive, a high rank politician -or maybe the president himself- arrived in a big convoy of heavy armed military vehicles, police cars and escorted by polices on horses. A big crowd is waiting patiently for some action, while long speeches going on. Time for the vendors to sell sweets and beverages. The area around is huge and packed with exhibitions, dancing performances, products displays and playgrounds. Of course also food stalls, although i expected a bigger variety. Mostly sausages, chicken meat and corns are sold. The kids however, jumped around and run from stage to stage to see the performances. Surely a great day out for families.

Die jährliche Landwirtschaftsausstellung schien mir eine gute Möglichkeit mehr über Land und Leute zu erfahren, aber natürlich auch eine gute Gelegenheit zum Fotografieren. Gerade als ich das Areal erreichte erschien ein langer Konvoi mit schwergewaffneten Soldaten, gepanzerten Fahrzeugen und Polizeiwagen. Die schwarze Limousine mit getönten Scheiben wurde umrahmt von einer dekorativen, berittenen Polizeieskorte. Das Stadion war gerammelt voll von geduldig wartendem Volk. Lange Reden wurden geführt, während die Verkäufer die Zeit nutzten, um ihre Süssigkeiten und Getränke feil zu bieten. Das Festgelände rundherum war riesig. Ausstellungen, Produktevorstellungen, Informationsstände und verschieden Tanz- und Gesangsshows. Natürlich durfte ein grosser Spielplatz nicht fehlen. Kinder sprangen von einer Bühnenshow zur nächsten, nutzten Spielmöglichkeiten oder schleckten Süssigkeiten. Ein idealer Tag für Familien.

 

Zambia – Lake Kariba

At the end of a dusty, bumpy road lies the shore of the big lake Kariba in front of me. Boards warns me from the dense population of crocodiles in the lake, tracks of hippopotamus let me watch carefully the grassy patches inland, as i walk along the lake. A man with a white bag wandering in the hot sun, collecting cow dung. They use it on the nearby lodge as fertilizer on the grass, he explains. Another guy is busy chopping a small tree. The hotel owner wants provide his guests an undisturbed view over the lake, he replied on my question. The lake is beautifully, indeed.

Small boats, for fishing or transporting goods and people, cutting trough the mirror like surface of the water. A sea eagle sails far above me, a white heron hunting for fish, while the cormorans  drying their wings on rocks. They’ve been more successfully as the fisherman. No fish at all today, they shouting towards me from their tiny long boat.

Dogs barking, but keep fearfully distance to me when i arrived the first house of the village. A proud looking man introduce himself as caretaker of the big villa. The owner is a rich farmer, which visit this splendid spot just once a year or so. Plenty of time for the caretaker to play with the dogs. The group of people around caretaker are friends or relatives, or both. They don’t have a group photo of them at all, the woman in shiny yellow t-shirt tells me. Not even a photo with me and my husband existing, she says. A spontaneous photo shooting turns to their satisfaction and happily smiles. Other village people too, surprising me with their open hearted invitations for a chat or show me proud how they make bread for the market. A bit more suspicious, but also curious , look i got from the little girls, waiting patiently whilst their mother is fishing on the rocks. Yes, they like fish very much, the older one tells me. Good to have the lake in front of the village, with the opportunity to get some free fish if they’re lucky.

 

Am Ende einer staubigen, holprigen Strasse liegt der riesige Stausee Kariba. Schilder warnen mich vor Krokodilen, die hier in grosser Menge vorkommen sollen. Mein Blick sucht den Strand vergeblich nach den Reptilien ab, heftet sich aber an Flusspferdspuren, die landeinwärts zu den grünen Grasflächen führen. Zwar ist es tagsüber sehr unwahrscheinlich diese Kolosse ausserhalb des Wassers anzutreffen, wenn aber doch, wird’s lebensgefährlich. Flusspferde greifen jeden und alles an, was zwischen ihnen und dem Wasser gerät. Sie sind verantwortlich für die meisten Todesfällen durch Tiere in Afrika.

Ein Mann sammelt getrockneter Kuhmist vom Strand. Für eine nahe Lodge, wo es als Rasendünger verwendet wird, erklärt er mir. Ein anderer sägt an einem kleinen Baum. Der Hotelbesitzer will seinen Gästen eine freie Sicht über den See bieten, sagt dieser. Und der Blick über den See ist wirklich toll. Seeadler gleiten hoch am Himmel, Reiher schnellen über die Wasseroberfläche, während auf den Felsen Kormorane ihre Flügel trocknen lassen. Anscheinend hatten sie mehr Glück als die Fischer in ihrem kleinen Langboot. Gar nichts heute, rufen sie mir ans Ufer zu.

Am ersten Haus des Dorfes werde ich mit Gebell empfangen. Vor der prächtigen Villa nehmen die Hunde aber ängstlich Abstand vor mir, bis sich mir der Aufpasser vorstellt. Der Besitzer, ein reicher Farmer, kommt nur ein- bis zweimal im Jahr hierher, erklärt er mir. Er hat also viel Zeit für sich und mit den Hunden zu spielen. Um ihn herum sind einige Leute vom Dorf, die hier fischten und ihn besuchten. Sie bitten mich um ein Gruppenfoto, da sie nie zusammen fotografiert wurden. Nicht einmal ein Foto von mir mit meinem Mann existiert, klagt die Frau im leuchtend gelben T-Shirt. Spontan stellen wir ein Fotoshooting auf die Beine, an dem viel gelacht wird. Überhaupt begegnet mir in diesem Dorf viel Herzlichkeit und Lachen. Kinder winken mir fröhlich zu, zeigen was ihre Mama ihnen zu essen machte, junge Männer zeigen stolz ihre Motorräder und eine junge Bäckerin erklärt mir, wie sie ihre Maisbrote für den Markt herstellt. Nur die zwei kleinen Mädchen am Strand beäugen mich etwas argwöhnisch, aber nicht weniger neugierig, während ihre Mutter auf einem Felsen fischt. Ja klar mögen wir Fisch, antwortet die ältere auf meine Frage. Nur gut, dass sie dank dem See ihren Speiseplan gratis etwas aufbessern können, denke ich auf dem Rückweg.

 

Okavango from above / Okavango von oben

No, it wasn’t planned to take a scenic flight, nor stay longer in the area anyway. But this opportunity comes not very often. I could just slip in a group of people to fill the seven seater aircraft for a scenic flight over the world famous Okavango Delta. Not only get a seat, but the one next to the pilot. I felt just happy. The space inside the small plane wasn’t much. I hardly could move without disturbing the pilot. At least i could follow the instruments, see how he worked the maneuvers and navigates over the vast land. He seemed to be very relaxed and confident with what he’s doing. The whole appearance from begin reminded me on a movie, full of cliche. A young guy with sunglasses, sporty body, casual clothes, introduced himself as the pilot and gave a brief instruction. On 500 feet (150 meters) over ground, the rumbling noise of the aircraft didn’t allow to speak to each other. The eyes keep looking for the wildlife on the ground, the forms and colors, build by the nature of the river. Due the narrow seat, i couldn’t change the lenses or get better angles for photos, but the experience was stunning anyway.

Es war weder ein Rundflug geplant, noch hatte ich vor, länger in Maun zu bleiben. Doch diese Gelegenheit konnte ich nicht an mir vorbei ziehen lassen. Der letzte Platz eines siebensitzigen Flugzeuges wurde mir günstig angeboten. Und zwar nicht irgend ein Sitzplatz, sondern zufällig auch der neben des Piloten. So kam ich zu einem Rundflug über das weltberühmte Okavango-Delta. Der Platz war sehr beschränkt, aber dafür konnte ich die Handgriffe und Manöver des Piloten mitverfolgen. Dieser schien sehr gelassen und selbstsicher die Maschine 150 Meter überm Boden zu navigieren. Überhaupt erinnerte mich seine ganze Erscheinung an einen Film und erfüllte alle Klischees. Mit lässiger Körperhaltung, Sonnenbrille, lockerer Kleidung und fast gelangweiltem Ton erklärte er vor dem Start kurz die Route und gab einige Instruktionen. Auf dem Flug verhinderte der Lärm der Maschine ein Gespräch. So blieben die Augen auf den Boden unter uns gehaftet und suchten die Gegend nach Wildtieren ab oder bestaunten die Farben und Formen, die der Fluss in die Natur zeichnete. Wegen der engen Sitzverhältnissen konnte ich keine Objekte an der Kamera wechseln oder besser Winkeln zum Fotografieren einnehmen, das Erlebnis war aber auch so gewaltig.

 

Makgadikgadi Salt Pans (The Movie)

 

Driving off road trough the stunning landscape of the biggest salt lake area of the world; the Makgadikgadi Pans in Botswana.

Offroad-Trip durch die atemberaubende Landschaft der grössten Salzseen der Welt; die Makgadikgadi Salzseen in Botswana

Mauritius; the South / der Süden

A fully day drove me guide Ritesh around and showed me the south of Maritius as its best. From the big temple area to wild forest, from gorges and waterfalls to beaches. With stops at rum distillery, a colorful place called „7 colored earth“ and to visit huge turtles, discover coffee beans at bushes, walking over natural bridge or seeing pyramids in sugarcane fields.

Einen vollen Tag fuhr mich mein Hotelbesitzer und Reiseführer Ritesh im Süden Mauritius herum. Angefangen bei der grossen Tempelanlage um einen See, durch urtümlichen Wald hin zu Wasserfällen, Schluchten bis zu den Stränden. Einige Stops an einer Rumfabrik, an einen Ort den sie „siebenfarbige Erde“ nennen, Besuch bei den riesigen Landschildkröten, entdecken von Kaffeebüsche mit Bohnen dran, über eine Naturbrücke am Meer gehen und Pyramiden in den Zuckerrohrfelder bestaunen.

Mauritius; Mahébourg

Roaming trough the streets, the people nod at me, are friendly, talkative and helpful. I learned not only from the local Naval Museum, but also from fishermen, restaurant owner and carpenter. Here some impressions:

Durch die Strassen geschlendert und viele Begegnungen gemacht. Ob Fischer, Restaurantbesitzer oder Schreiner, sie alle sind nett, gesprächig und hilfsbereit. Eine echte Freude hier das Leben zu beobachten. Hier einige Eindrücke:

Obdachlos in Kapstadt / Homeless in Capetown

Robert winkt mich zu sich und stellt mich seiner Schwester Juliana und ihrem Freund Archi vor. Die Drei wohnen im ehemaligen „District six“, das 1966 vom Apartheid Regime niedergerissen wurde. Das friedliche Zusammenleben von Leuten aller Hautfarben war den Behörden ein Dorn im Auge und gegen ihre Idee einer Rassentrennung. Noch immer sind grosse Fläche gleich ausserhalb der Innenstadt unbebaut und werden von einigen Obdachlosen bewohnt. Im hohen Gras, das Reste früherer Bauten und Strassen überwächst, nisten sie sich auf Sperrmüll, alten Matratzen und rissigen Planen ein. Juliana ist krank und schwach. Ihr Bruder zeigt mir ihre Patientenkarte und erklärt mir, dass er sie regelmässig zur freien Behandlung ins Spital bringt. Essen sammelt er auf der Strassen der Stadt zusammen. Auch Archi wird im Spital behandelt, zückt zur Bestätigung ein vergilbten Ausweis hervor. Im Sommer lässt sich hier, am Rande der Zivilisation, einigermassen leben. Wenn’s aber kalt wird müssen sie 100 Rand (ca. 8 Euro) pro Woche und Person zusammenbringen um in den Schlafsälen der Stadt unterzukommen.

Robert, his sister Juliana and her boyfriend Archi saw me strolling around at the former „district six“ and invited me in their „home“. District six was famous for its peaceful neighborhood with all colors and races. In order of the ideology of Apartheid it has to be eradicated and inhabitants of this area has been separated in different townships according to their races. Since then, the area was more or less deserted. Big patches of land are still overgrown with high grass. Overgrown the old streets, houses and past life. Here is now the home of a bunch of homeless people, who struggle with the daily life on the edge of civilization. What they need for living, the have to find on street and when cold or rain comes in, have to build a shelter from old plastic. How are the winters, i asked. There is a homeless shelter in town, but costs 100 Rand (ca. 8 Euros) per Person per week, which they have to try to get somehow.

Bewohner aus Camagüey

 

2014 Cuba-412  Everardo ist Nichtraucher. Seine Lunge verträgt es nicht, erklärt er mir. Die riesigen Zigarren, die er mit sich rumträgt und auch daran kaut, sind tatsächlich kalt. Eine reine Touristenattraktion, mit der er etwas Geld verdient. Jeden Tag sitzt er am Plaza de San Juan de Dios und erwartet die Busladungen von Pauschaltouristen.

2014 Cuba-448

 

Pedro wechselt vor dem Teatro Principal die Zündkerzen aus. Seine 30jährige, deutsche MZ läuft aber wie geschmiert, versichert er mir. Natürlich braucht sie Wartungen, aber die lässt sich an der elektronikfreien Maschine problemlos selber machen.

2014 Cuba-453

Baber murmelt fast unverständlich in seinen Bart. Argwöhnisch betrachtet er mich. Fremde kaufen selten bis gar nie bei ihm ein. Mit einem Karren schiebt er sein Gemüse jeden Tag in die Stadt und versucht etwas davon in den Gassen zu verkaufen. Ob er immer am selben Ort steht, frage ich ihn. Mit einer ausladenden Armbewegung meint er; Nein, in der ganzen Stadt.

2014 Cuba-457

2014 Cuba-458

 

Norberto bringt sich in Pose sobald sich jemand mit Kamera nähert oder zumindest wie ein Tourist aussieht. Die frapante Ähnlichkeit mit der Bronzefigur neben ihm klärt er    schnell auf. Er war vor über zehn Jahren das Modell für die Künstlerin, die etliche Skulpturen für den Platz de Carmen schuf. Heute will auch er was von den Devisen abbekommen, die Fremde ins Land schwemmen.

2014 Cuba-483

Omar hält schwitzend sein Fahrradtaxi am Strassenrand. Während die Rolling Stones mit 40 Sattelschlepper auf Welttour sind, braucht er gerade mal sein Dreirad um die sämtlichen Instrumente einer Band zu transportieren.

2014 Cuba-456

 

Jorge und Enier graben im Innenhof für eine Kanalisation. Mir fallen Jorges Narben auf. Besonders die an der Kehle. Wie vermutet von einer Trachotomie (Atemröhrenschnitt zur künstlichen Beatmung). Als Kind fiel er von grösserer Höhe und verletzte sich schwer. Das ist aber lange her und heut bin ich wieder ganz gesund, sagt er und schaufelt weiter.

 

2014 Cuba-454

 

Die Dame schaut verschmitzt zur Touristengruppe, die ich gerade fotografiere. Dann beginnt sie zu erzählen. Nein, sie wohne nicht schon immer in Camagüey. Als sie von ihrem Heimatort in der von Santiago de Cuba berichtet bekommt sie glasige Augen und der blick schweift in die Ferne. Sie redet schnell, ergriffen, so dass ich nur einen Teil verstehe. Unmissverständlich ist aber die Sehnsucht, die geweckt wurde und auch keine weiteren Erklärungen mehr braucht.

2014 Cuba-417

 

 

 

Alianda wird mir von ihrer Mutter vorgestellt als ich in einer Bar am Schreiben war. Während die Mutter an der Türe verharrt setzt sich die junge Kubanerin ungefragt an meinen Tisch und guckt mir beim Schreiben zu. Geduldig warten die zwei ob ich ein Gespräch einfädeln und ein Getränk spendieren werde. Vermeintlich reiche Touristen sind Ziel von vielen Frauen (und ihren Müttern) und werden als Chance der Armut zu entkommen gesehen.

2014 Cuba-420

 

 

Yuly verwundert sich, was ich denn so viel zum Schreiben hätte. Neugierig guckt sie in mein Heft, kann aber weder meine Schrift entziffern, noch die deutsche Sprache verstehen. Sie besorgte sich so eben einige Eier für ihre Familie. Gleich um die Ecke wohnt sie mit ihrer Mutter und ihrer 10-monatigen Tochter, erfahre ich. Der Vater des Kindes sei mit einem Boot nach Florida geflüchtet. Seit dem habe sie nichts mehr von ihm gehört.

2014 Cuba-4772014 Cuba-475

 

 

 

Zwei Männer unterhalten sich an der Bar, rufen mir zu, ich solle ein Foto machen. Der Dicke wohnt in der Stadt, während der Jüngere ein Exil-Kubaner aus Miami ist. Er komme etwa alle zwei Monate nach Kuba auf Besuch. Probleme bei der Ein- und Ausreise (als Exil-Kubaner) habe er nie gehabt, versichert er mir. Viele Junge wollen „rüber“ ins gelobte Land, wo Wohlstand herrscht. Er hat’s geschafft.

2014 Cuba-484

 

 

 

Pedro, der Taubstumme, hält sich gerne bei den Touristen auf, liest ihnen von den Lippen und ergattert sich ab und zu ein Bier mit seiner lustigen Art. Ich treffe ihn öfters an. Ein herzensguter Mensch, der nach einem Arbeitsunfall den Job verlor und seither arbeitslos ist. Irgendwelche Entschädigungen oder finanzielle Unterstützung kriegt er nicht. Trotzdem hat er seinen Humor und gute Laune behalten. Nur manchmal, wenn ich ihn in der Bar bei Neuankömmlinge beobachte wie er den Clown spielt, würde ich gerne auch unter diese Maske schauen können.

2014 Cuba-497

 

 

 

Antonio stolpert in die Bar. Er bettelt jeden für einen Schluck Alkohol oder einige Cents an. In seinem Kiefer ist ein einzelner, schwarzer Zahn übrig geblieben. Die Leute treiben Schabernack mit ihm, ziehen ihn wegen dem einzelnen Zahnstummel auf. Er präsentiert ihn mir für ein Foto in der Hoffnung auf etwas Geld. Der Zahn ist nicht was mich interessiert. Ich will sein wahres Gesicht sehen.